BACHELARD CITIRA RILKEA

BACHELARD CITIRA RILKEA

Gaston Bachelard izvanredno vješto bira citate poezije za svoje knjige; one postaju nešto poput rasadnika iz kojega bi svaku biljku trebalo donijeti kući i pružiti joj priliku da raste. Čitajući bilježim njihova imena: H. Michaux, Magie; H. Bosco, Je Jardin d’Hyacinthe; H. de Regnier, La Canne de Jaspe… Poslije ću ih potražiti, odlučujem, ponekad doista tražim, i nalazim. I zatim se zna dogoditi da cjelina iz koje dolazi citat iznevjeri očekivanja. Ali ponekad, upravo suprotno, citirani tekst zablista, odvoji se od Bachelardovog konteksta i nastavi sjati. Tako me njegova knjiga La Terre et les rêveries du repos (Zemlja i sanjarije o odmoru) nepredviđeno opet usmjerila prema Rilkeu, čije su me se dvije kratke pjesme koje citira Bachelard izuzetno i trajno dojmile. Gotovo bi se moglo reći da su mi od cijele knjige one najjasnije ostale u sjećanju – u kontrastu: samotna rudača u tijesnoj, tvrdoj zemlji i nesmotrena neba koja se prelijevaju iz čaške cvijeta. I sad evo tih Rilkeovih pjesama za kojima poseže Bachelard, u mojem nerimovanom prijevodu s njemačkog.

 

Možda je tako da idem kroz teška brda
u žilama tvrdim kao rudača sam;
na tolikoj dubini da ne vidim kraja
i ne vidim daljinu: sve postaje blizina
a sva blizina kȃm.

Vielleicht, daß ich durch schwere Berge gehe
in harten Adern, wie ein Erz allein;
und bin so tief, daß ich kein Ende sehe
und keine Ferne: alles wurde Nähe,
und alle Nähe wurde Stein.

(R.M.Rilke, Das Stunden-Buch, Drittes Buch, 1)

 

Gdje je tom unutarnjem
Vanjsko? Na kakav bol se
Stavlja takvo platno?
Kakva neba zrcale se
U jezeru
Te otvorene ruže,
Te bezbrižne, gle:
Kako labava u labavom
Leže, kao da ih nikad ne bi mogla
Neka drhtava ruka proliti.
Sama se jedva
Drže; mnoga se puštaju,
Previše su pune, prelijevaju
Iz unutarnjeg prostora
U dane što se uvijek

Sve puniji i puniji zatvaraju
Sve dok cijelo ljeto soba
Ne postane, neka soba u nekom snu.

Wo ist zu diesem Innen
Ein Außen? Auf welches Weh
Legt man solches Linnen?
Welche Himmel spiegeln sich drinnen
In dem Binnensee
Dieser offenen Rosen,
Dieser sorglosen, sieh:
Wie sei lose im Losen
Liegen, als könnte nie
Eine zitternde Hand sie verschütten,
Sie können sich selber kaum
Halten; viele ließen
Sich überfüllen und fließen
Über von Innenraum
In die Tage, die immer
Voller und voller sich schließen,
Bis der ganze Sommer ein Zimmer
Wird, ein Zimmer in einem Traum.

(R.M.Rilke, Das Rosen-Innere; Der neuen Gediche anderer Teil)